Апостиль для Китая
7 ноября 2023 года Китай стал участником Гаагской конвенции 1961 года, отменяющей консульскую легализацию. Теперь российские документы для КНР нужно апостилировать. В этой статье мы расскажем, что такое апостиль, где и как его поставить.
Содержание:
1. Апостиль для Китая
1.1. Апостиль на нотариальный перевод для материкового Китая
1.2. Апостиль на оригинал для Гонконга и Макао
2. Стоимость апостиля
3. Услуги оформления
Апостиль для Китая
До ноября 2023 года апостиль проставлялся только для Гонконга и Макао, а признание документов для материкового Китая (далее будем называть просто “Китай”) выполнялось с помощью консульской легализации, которая включала нотариальный перевод документа, заверение в Министерстве юстиции РФ, Министерстве иностранных дел РФ и в консульстве Китая. Например, так.
Теперь для использования российских документов в любом китайском регионе требуется ставить штамп апостиль. Но имейте ввиду, что несмотря на одинаковое название, процедура немного отличается: для Китая нужно ставить апостиль на нотариальный перевод документа, а для Гонконга и Макао – на оригинал.
Апостиль на нотариальный перевод для Китая
Основное требование Китая к подлинности апостиля, чтобы его можно было проверить с помощью QR-кода. Некоторые российские инстанции не предоставляют QR-код, например: Департамент образования, МВД некоторых регионов, ЗАГС на некоторые виды документов. Чтобы не пришлось оформлять все документы по-разному, для удобства китайцы принимают документы с апостилем на нотариальном переводе. Это позволяет оформить все документы идентично, и гарантирует успешную проверку китайскими организациями.
Как поставить апостиль на нотариальный перевод, на примере диплома:
- С оригинала документа снимаем нотариальную копию. К ней в последующем будет подшит нотариальный перевод.

Если документ изначально составлен у нотариуса, например, доверенность, согласие, аффидавит, завещание, то нотариальную копию снимать не нужно, перевод подшивается к оригиналу. - Профессиональный переводчик выполняет перевод на китайский или английский язык, в зависимости от требований принимающей стороны. В данном случае диплом переведён на китайский язык.

- Переводчик заверяет у нотариуса свою подпись на переводе. Нотариус сшивает нотариальную копию вместе с переводом и заверяет подпись переводчика своей печатью.

- Ставим апостиль на нотариальный перевод в Министерстве юстиции РФ в Москве.

- Сканируем QR-код или переходим по ссылке, указаной в самом апостиле, и таким образом убеждаемся, что информация о проставленном апостиле отображается на официальном сайте Минюста.

Обратите внимание, что проверить российский апостиль возможно только на сайте российского Минюста. А на сайте Министерства иностранных дел КНР можно проверить только апостиль, проставленный в Китае на китайские документы. - В редких случаях принимающая сторона просит доперевести апостиль и заверить перевод у нотариуса.
Апостиль на оригинал для Гонконга и Макао
Апостиль на оригиналы документа для Китая нужно ставить в следующих случаях:
- если принимающая сторона с материкового Китая просит поставить апостиль именно на оригинал;
- если документы предназначаются для Гонконга или Макао.
Специальные административные районы Гонконг и Макао подписали Гаагскую конвенцию еще в 60-е годы. По сегодняшний день для этих регионов необходимо ставить апостиль. Но в отличии от материкового Китая, апостилировать нужно оригиналы документов. Подробнее в этой статье.
Стоимость апостиля
На сайте китайского посольства всё еще выложена устаревшая информация о консульских сборах, которая не обновляется с 2016 года:
Пошлина за проставление апостиля единая для всех инстанций – 2500 рублей за один документ. Обычно оплата происходит по квитанции в банке, после чего чек об оплате подают на апостиль вместе с документами. Дополнительно оплачиваются услуги нотариусов по заверению копий и переводов, а также услуги переводчиков и наших экспертов. Чтобы узнать точную стоимость оформления вашего пакета документов, оставьте заявку.
Как правильно оформить документы
Мы осознаём всю важность корректного и безошибочного оформления документов, так как бывают случаи, что опечатка даже в одной букве может привести к тому, что документы не примут. Чтобы избежать проблем, связанных с переделками документов и потерей времени, рекомендуем сразу обращаться к профессионалам. Окончательные требования к оформлению документов для Китая всегда уточняйте у принимающей стороны. Наша компания гарантирует, что документы будут переведены и заверены в строгом соответствии с требованиями китайских инстанций, что обеспечит их успешное принятие.

Анастасия
Перушкова
Эксперт по легализации документов
Мы работаем!

(Оценок: 13, в среднем: 4,85 из 5)