Перевод документов для ОАЭ: какой язык выбрать

«Здравствуйте! Меня интересует перевод документов для ОАЭ. Нам нужно легализовать два диплома, свидетельство о браке и свидетельство о рождении наших детей. Где-то прочитал, что якобы поменялись правила и теперь документы можно переводить на английский язык. Так ли этой? Я сомневаюсь, потому что мои знакомые буквально неделю назад сдали документы в посольство ОАЭ, и там приняли перевод на арабском». Сергей Чернов, г. Челябинск

Добрый день! Принимающая сторона действительно может запросить перевод на любой язык. Но при подготовке документов для легализации в первую очередь необходимо ориентироваться не на пожелания принимающей стороны, а на требования посольства ОАЭ. Если эти требования к переводу не будут соблюдены, посольство просто не заверит документ.

Что можно сказать точно: по закону любой государственный или частный орган в ОАЭ обязан принимать документы на арабском языке, так как это официальный язык государства. Английский язык также допустим на территории Эмиратов, так как является международным. Поэтому посольство ограничивается этими двумя языками. Если принимающей стороне требуется перевод на другой язык, его можно сделать дополнительно уже после легализации. Далее рассмотрим подробнее.

Содержание:
1. Какой перевод посольство ОАЭ принимает
1.1. Арабский язык
1.2. Английский язык
1.3. Названия докуметов на арабском и английском
2. Какой перевод посольство ОАЭ не принимает
2.1. Сразу на два языка: арабский + английский
2.2. Перевод международного диплома для ОАЭ
2.3. Без перевода
2.4. На другой язык (не арабский или английский)
3. Требования оформления перевода
4. Заказать перевод документов для Эмиратов

Какой перевод посольство ОАЭ принимает

Арабский и английский язык – это варианты, которые сейчас принимают в посольстве ОАЭ.

Перевод на арабский язык для ОАЭ

Арабский язык — официальный язык Эмиратов, поэтому он без вопросов принимается посольством, но некоторые международные или частные компании не желают его принимать, ссылаясь на внутренние регламенты или отсутствии арабско-говорящих сотрудников. Этот вариант надёжный, но может оказаться спорным.

Образец перевода справки о несудимости на арабский язык:
perevod spravka sudimost arabskii notarialnyi perevod spravka sudimost arabskii perevod spravka sudimost oae perevod spravka sudimost emiraty

Перевод на английский язык для ОАЭ

Английский перевод также допускается посольством ОАЭ. Такой вариант чаще всего запрашивают, когда оформляют документы для международной компании или частной организации в Эмиратах. Также с ним не возникает проблем в государственных организациях. Это универсальный вариант.

Образец перевода диплома специалиста на английский язык:
perevod diploma oae angliiskii notarialnyi perevod diploma oae angliiskii posolstvo oae perevod angliiskii posolstvo oae perevod angliiskii yazyk perevod dokumentov oae angliiskii

Названия документов на арабском и английском языках

Ниже представлены термины переводов наименований документов на арабский и английский языки, которые мы используем при переводе самых популярных документов.

Наименование документаПеревод на арабскийПеревод на английский
Аттестат об основном общем образовании
(9 классов)

شهادة التعليم العام الأساسي

Certificate of Basic General Education
Аттестат о среднем полном общем образовании (11 классов)

شهادة التعليم الثانوي العام

Certificate of Secondary General Education
Диплом специалиста

شهادة التعليم العالي (شهادة المتخصص)

Specialist's degree or Bachelor's degree
Диплом бакалавра

شهادة البكالوريوس

Bachelor's degree
Диплом магистра

شهادة الماجستير

Master's degree
Свидетельство о браке

شهادة الزواج

Marriage certificate
Свидетельство о рождении

شهادة الميلاد

Birth certificate
Справка о несудимости

شهادة لا حكم عليه

Good Conduct Certificate
Справка из школы

افادة مدرسية

Certificate / Transfer Certificate
Личное дело

الملف الشخصي للتلميذ

Student's personal card
Переводной сертификат

شهادة نقل

Transfer certificate
Доверенность

التوكيل

Power of Attorney
Контракт

العقد

Contract
Сертификат происхождения

شهادة المنشأ

Certificate of Origin

Какие переводы посольство ОАЭ не заверяет

Какие переводы может потребовать принимающая сторона, но посольство ОАЭ не заверит.

Перевод на арабский + английский для ОАЭ

Сейчас посольство ОАЭ не заверяет двуязычные переводы, поэтому придётся выбирать какой-то один язык. Но если ваша принимающая сторона настаивает на двойном переводе, есть два варианта:

  1. Легализовать документ с переводом на один язык, а на второй язык перевести в Эмиратах в ближайшем бюро переводов. В данном случае вы доплатите только за дополнительный перевод. Рекомендуем этот вариант.
  2. Легализовать документ в двух экземплярах: один с арабским переводом, второй с английским. Но мы не рекомендуем этот вариант, так как вам придётся оплатить полную легализацию двух документов.

Образец перевода свидетельства о рождении на два языка:
perevod-svidetelstvo-rozhdenii-arabskii-angliiskiiperevod-oae-dva-yazyka-angliiskii-arabskiperevod-svidetelstvo-rozhdenii-angliiskii-oae perevod-svidetelstvo-rozhdenii-angliiskii-emiraty perevod svidetelstvo rozhdenii arabskiiperevod svidetelstvo rozhdenii arabskii emiraty

Перевод международного диплома для ОАЭ

Большое заблуждение считать, что международные дипломы не нужно переводить, потому что они напечатаны на английском языке. Международные дипломы хоть и называются так, но не имеют юридической силы в другой стране. Их в любом случае нужно будет легализовать по страндарной смехе: нотариальная копия, нотариальный перевод, заверение в Минюст, МИД и посольстве. В этом случае переводить нужно только фрагменты, не продублированные на английском языке, например: печати, подписи, нотариальное заверение. Или же перевести весь диплом на арабский язык, если таковы требования принимающей стороны.

Без перевода

Посольство ОАЭ принимает на заверение только те документы, которые прошли легализацию до стадии МИДа, а это обязательно включает в себя перевод. Без перевода пройти легализацию невозможно.

В самих Эмиратах могут принимать некоторые документы без перевода — например, резюме, составленное на английском или арабском языке. Однако официальные документы без перевода не принимаются.

Перевод на другие языки (кроме арабского и английского)

Принимающая сторона может запросить перевод на любой язык — французский, немецкий, итальянский, испанский и другие. В этом случае нужно отталкиваться от того, кто является принимающей стороной:

  • Если вы подаёте документы в иностранное консульство, мы делаем оформление по правилам этой страны. Допустим вы получаете итальянский ВНЖ в консульстве Италии в Дубае, в этом случае консульская легализация для Эмиратов вообще не нужна. 
  • Если принимающей стороной является частная иностранная компания, в зависимости от требований можно:
    – сделать перевод на необходимый язык без легализации;

    – сделать консульскую легализацию с переводом на английском или арабском с последующем переводом легализованного документа на нужный язык.

Требования оформления перевода для консульской легализации

Принимающая сторона сверяет легализованные документы с загранпаспортом. В загранпаспорте нет отчества, потому что при его оформлении используются международные стандарты, в которых отчество не предусмотрено. Из-за этого возникали ситуации, когда принимающая сторона не верила, что это документы одного владельца. Поэтому в переводе документов мы не указывали отчество.

Сейчас мы всегда переводим отчество, потому что перевод должен строго соответствовать нотариальной копии легализуемого документа. Это тщательно проверяется:

  • Арабский сотрудник в визовом центре проверяет правильность перевода на арабский язык.
  • Русский сотрудник в визовом центре проверяет нотариальную копию, сверяет номера и даты документов.
  • Затем весь комплект передаётся в посольство, где документы и переводы проверяют повторно, и уже после этого заверяют.

Итак, требования посольства ОАЭ к переводам:

  • ФИО в переводе должны полностью соответствовать исходному документу. Если в копии указано отчество — оно обязательно должно быть и в переводе.
  • Нотариальная копия должна быть выполнена качественно. Документ должен быть чётким и легко читаемым. Если копия размытая или плохо пропечатана, её могут не принять.

Раньше таких строгих требований не было, но теперь любая неточность в данных может привести к отказу в заверении.

Заказать перевод документов для Эмиратов

Мы с 2013 года занимаемся переводом и консульской легализацией документов для ОАЭ. Оформляем всё — от дипломов и справок до доверенностей и свидетельств. В нашей команде работают дипломированные переводчики, специализирующиеся на документах для консульской легализации. Они точно соблюдают все требования посольства ОАЭ, благодаря чему документы проходят заверение с первого раза — без возвратов и замечаний.

Мы гарантируем, что перевод будет принят посольством и одобрен принимающей стороной. Вам не придётся искать исполнителей или разбираться с бюрократией — просто оставьте заявку, и наш специалист свяжется с вами.

Перевод документов для ОАЭ: какой язык выбрать

Анастасия
Перушкова

Эксперт по легализации документов

Мы работаем!

1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд (Оценок: 11, в среднем: 5,00 из 5)
Загрузка...